ووردبريس هو أشهر نظام إدارة محتوى مفتوح المصدر في العالم. يتم استخدامه من قبل مئات الملايين من المستخدمين لإنشاء مواقع ويب بالعديد من اللغات المختلفة. في الآونة الأخيرة ، سألنا أحد مستخدمينا كيف يمكنهم ترجمة قالب ووردبريس إلى لغتهم المحلية. يتوفر ووردبريس نفسه بالعديد من اللغات ، وهناك أيضًا العديد من سمات ووردبريس والمكونات الإضافية التي تحتوي على ترجمات للغات متعددة. في معظم الأحيان ، تتم هذه الترجمات بواسطة مستخدمين مثلك. ترحب معظم قوالب ووردبريس ومؤلفو الإضافات بمستخدمي المجتمع للمساعدة في ترجمة أعمالهم إلى لغات أخرى. سنشرح لك في هذه المقالة كيفية العثور على سمة ووردبريس جاهزة للترجمة وترجمتها.
العثور على سمة ووردبريس جاهزة للترجمة
على الرغم من أن ووردبريس يتمتع بدعم كبير لإنشاء مواقع ويب بأي لغة ، فقد لا يجد مطورو السمات أنه من الضروري إنشاء سمات جاهزة للترجمة. إذا كنت تنوي إنشاء موقع ويب بلغة أخرى غير الإنجليزية ، فأنت بحاجة إلى التأكد من أن السمة التي تشتريها أو تقوم بتنزيلها جاهزة للترجمة.
إذا انتقلت إلى واجهة مرشح علامات دليل سمة ووردبريس ، فسترى قائمة بالخيارات ، والتي هي في الواقع علامات أضافها مطورو السمات إلى سماتهم. حدد المربع بجوار خيار جاهز للترجمة. إذا كنت ستترجم المظهر الخاص بك إلى لغة من اليمين إلى اليسار مثل العربية والعبرية والفارسية ، فيجب عليك أيضًا تحديد خيار دعم اللغة rtl. انقر فوق الزر Find Themes ، وسترى النتائج التي تطابق استفسارك. يمكنك تضييق نطاق البحث عن طريق التحقق من الخيارات الأخرى في مرشح العلامات.
البحث عن موضوعات ووردبريس للترجمة في دليل السمات الرسمي
معظم القوالب والأطر التجارية الجيدة جاهزة للترجمة أيضًا. ومع ذلك ، إذا لم تكن متأكدًا ، فيمكنك دائمًا أن تسألهم قبل إجراء عملية الشراء.
كيفية ترجمة قالب ووردبريس
بعد العثور على سمة ووردبريس جاهزة للترجمة ، قم بتنزيل السمة على جهاز الكمبيوتر الخاص بك واستخرج ملفات السمة. في الملفات المستخرجة ، ستجد مجلد اللغات. يجب أن يحتوي هذا المجلد على ملف POT ، أو في بعض الحالات قد يكون هناك ملف .po أو .mo.
ما هي ملفات pot .po و .mo
تستخدم موضوعات ووردبريس و ووردبريس نظامًا يسمى gettext للترجمة والتعريب والتدويل. في gettext ، يستخدم المبرمجون استدعاءات gettext لكل منطقة قابلة للترجمة من البرنامج. ثم يتم جمع هذه المكالمات في ملف POT. لذلك ، يعد ملف POT أساسًا قالبًا للسلاسل القابلة للترجمة في البرنامج.
باستخدام ملف POT ، يقوم المترجمون بإنشاء ملف .po (كائن محمول) للغتهم. يشير اسم الملف إلى اللغة المستخدمة فيه. على سبيل المثال ، سيتم تسمية ملف الترجمة الفرنسية fr_FR.po. هذا هو الملف الذي ستترجمه.
أخيرًا ، تعد ملفات .mo هي التنسيق القابل للقراءة آليًا لملف .po. تم إنشاؤه من ملف .po ، لذلك لا تحتاج إلى إنشائه.
الترجمة باستخدام Poedit
يمكنك ببساطة تحرير ملفات .pot و .po في أي محرر نصوص تختاره. تأتي معظم التوزيعات المستندة إلى نظام التشغيل Linux مثبتة مسبقًا بأدوات سطر الأوامر التي يمكن استخدامها لإنشاء ملفات .mo. ومع ذلك ، نظرًا لأنك بدأت للتو في الترجمة ، فمن المستحسن بشدة استخدام محرر gettext. في هذا البرنامج التعليمي ، سنوضح لك كيفية ترجمة سمة ووردبريس باستخدام Poedit ، وهو محرر gettext متاح لأنظمة Windows و Mac و Linux. إنه سهل الاستخدام للغاية وسيساعدك على ترجمة سمة ووردبريس الخاصة بك بسرعة دون كسر ملفات الترجمة.
أول شيء عليك القيام به هو تثبيت Poedit . إذا كان قالبك مرفقًا بملف .pot ، فانتقل إلى ملف »كتالوج جديد من ملف POT… . حدد ملف القدر الذي يأتي مع نسقك. عند فتح ملف وعاء ، سيعرض لك Poedit مربع حوار آخر يسأل عن معلومات حول المشروع. أهم مجال هنا هو اللغة.
تعيين خصائص الكتالوج لمشروع الترجمة الخاص بك
عندما تملأ مربع خصائص الكتالوج ، سيطلب منك Poedit حفظ تفضيلاتك لملف الترجمة. سيتم حفظ ملف الترجمة بامتداد .po. اسم ملف الترجمة مهم جدا. التنسيق هو حفظه في رمز اللغة_البلد المكون من حرفين. على سبيل المثال ، يجب حفظ الترجمة الفرنسية لفرنسا كـ fr_FR.po ، وسيتم حفظ الترجمة العربية لمصر كـ ar_EG.po ، وسيتم حفظ الترجمة الإنجليزية للمملكة المتحدة كـ en_UK. يمكنك العثور على رمز بلدك ولغتك هنا.
بعد حفظ ملفك ، أنت الآن جاهز لترجمة قالب ووردبريس الخاص بك.
ترجمة قالب ووردبريس في Poedit
Poedit له واجهة بسيطة للغاية. يسرد جميع السلاسل القابلة للترجمة ، يمكنك النقر فوق أي سلسلة لترجمتها. هناك ثلاثة مربعات أسفل القائمة. واحد للسلسلة الأصلية ، والثاني للترجمة والمربع الثالث سيظهر إرشادات للمترجمين. عندما تترجم سلسلة ، سينتقل Poedit تلقائيًا إلى السلسلة التالية في قائمة الانتظار. عند حفظ ملفك ، سيقوم Poedit تلقائيًا بتجميع إصدار .mo من الملف في نفس الدليل.
بمجرد الانتهاء من ترجمة المظهر الخاص بك ، قم بتحميل القالب على موقع ووردبريس الخاص بك باستخدام FTP . انتقل إلى منطقة إدارة ووردبريس في متصفحك وقم بتنشيط السمة.
إعداد ووردبريس لاستخدام المظهر المترجم
إذا كنت تستخدم ووردبريس بالفعل بنفس لغة ملفات ترجمة القالب الخاص بك ، فسيقوم ووردبريس تلقائيًا باختيار ملفات الترجمة لموضوعك. ومع ذلك ، إذا كنت تستخدم ووردبريس باللغة الإنجليزية الافتراضية ، فلا يزال بإمكانك إجبار ووردبريس على استخدام الملفات المترجمة للقالب. ما عليك سوى إضافة سطر التعليمات البرمجية هذا في ملف wp-config.php الخاص بك:
// Replace fr_FR with your language and country code.
define ('WPLANG', 'fr_FR');
بإضافة هذا السطر ، فإنك تخبر ووردبريس باستخدام ملفات الترجمة لهذه اللغات. ومع ذلك ، نظرًا لأنك لا تستخدم ووردبريس بتلك اللغة ولا توجد ملفات ترجمة لخلفية ووردبريس الخلفية. ستعود منطقة إدارة ووردبريس إلى اللغة الإنجليزية ، ولكن سيتم عرض المظهر الخاص بك باستخدام ملفات الترجمة.
نأمل أن تساعدك هذه المقالة في ترجمة قالب ووردبريس إلى لغتك الأم. إذا لم تكن مطورًا ، وتريد المساهمة في المجتمع ، فإن الترجمة هي واحدة من أفضل الطرق لرد الجميل لمجتمع ووردبريس العالمي الأكبر . يقدر معظم مؤلفي القوالب والمكونات الإضافية مشاركة المستخدم وقد يكافئك البعض من خلال منحك دعمًا إضافيًا ووظائف PRO الإضافية وما إلى ذلك.
أخبرنا إذا كان لديك أي أسئلة أو تعليقات من خلال ترك تعليق أدناه.
خدمات مميزة لآجلك
نأمل أن تساعدك هذه المقالة في تعلم كيفية تغيير نظام ألوان الادمن في الووردبريس. قد ترغب أيضًا في رؤية مختارات حول الإضافات (بلجن) في الووردبريس ودليلنا حول كيفية اختيار أفضل شركات حجز النطاقات والاستضافات وكيفية التعامل معها.
اشترك معنا لمزيد من المعرفة
إذا أعجبك هذا المقال ، فيرجى الاشتراك في قناتنا على اليوتيوب لدروس فيديو في الووردبريس. ويمكنك أيضًا أن تجدنا على فيسبوك وتويتير وانستجرام وتيكتوك، لطفاً لا تنسى متابعتنا، فنحن نسعد برؤيتك..

