لنبدأ أولاً بالقول ، إن إنشاء موقع وورد بريس متعدد اللغات يمكن أن يكون مربكًا للغاية! حتى بالنسبة لمطوري ومستخدمي وورد بريس المخضرمين ، هناك فجأة الكثير من الأسئلة التي أثيرت عند اكتشاف كيفية تقديم موقع الويب الخاص بك بلغات متعددة. مثل كيف سيؤثر على تحسين محركات البحث وما هي العقبات التقنية التي يجب التغلب عليها؟
جرب نسخة تجريبية مجانية
اعتبارًا من عام 2021 ، أصبح موقع Kinsta الخاص بنا متاحًا الآن بعشر لغات مختلفة. لذلك اعتقدنا أننا سنشارك تجربتنا المباشرة مع إجراء إعداد كامل متعدد اللغات. نأمل أن نتمكن من الإجابة على بعض هذه الأسئلة أو معالجة أي شكوك قد تكون لديكم . هناك الكثير من المزايا لامتلاك موقع متعدد اللغات ، لذلك لا تدع الجوانب التقنية أو مخاوف تحسين محركات البحث تخيفك.
هناك عدة طرق يمكنك من خلالها التعامل مع موقع وورد بريس متعدد اللغات ، لذلك سنشارك أيضًا بعض الحلول البديلة.
فهرس ووردبريس متعدد اللغات
مزايا متعددة اللغات
هناك الكثير من المزايا لامتلاك موقع وورد بريس متعدد اللغات ، واعتمادًا على نوع العمل الذي لديك يمكن أن يكون طريقة رائعة للاستفادة من سوق إضافي.
1. مزايا تحسين محركات البحث
يعد تحسين محركات البحث (SEO) أحد أكبر مزايا وجود لغات إضافية على موقعك. لنفترض أن المحتوى الموجود على موقع وورد بريس الخاص بك مترجم إلى اللغتين الإسبانية والألمانية. سيزحف محرك بحث Google إلى موقعك على الويب ويبدأ في فهرسة لغاتك الإضافية كمحتوى منفصل. هذا يعني أنه سيكون لديك على الفور الكثير من المحتوى في صفحات نتائج محرك البحث (SERPs). ليس هذا فقط ، ولكن يمكنك جعله يسلم المحتوى الخاص بك إلى اللغة الأصلية التي تم تعيين متصفح الزائر عليها.
في Kinsta ، شهدنا زيادة بنسبة 18٪ في إجمالي حركة المرور العضوية من خلال ترجمة مدونتنا إلى 10 لغات مختلفة. الجزء الأكبر منه هو أن العمل الجاد لإنشاء المحتوى باللغة الإنجليزية قد تم بالفعل. وبصرف النظر عن زيادة عدد الزيارات ، فقد اكتسبنا عملاء جدد من جميع أنحاء العالم ربما لم يجدونا بخلاف ذلك. استفد من هذه الإستراتيجية الرائعة للحصول على المزيد من الحركة والعملاء!
يمكنك حتى تعلم المزيد من اللغات إذا كنت تريد ذلك. أجرى نيل باتيل ، أحد كبار المسئولين الاقتصاديين المعروفين ، تجربة على موقعه على الإنترنت من خلال ترجمة مدونته إلى 82 لغة مختلفة. النتيجة؟ في غضون ثلاثة أسابيع ، شهد زيادة بنسبة 47٪ في إجمالي حركة المرور!
ومع ذلك ، تذكر أن جودة الترجمة مهمة أيضًا. من الأسهل قول من فعل إطلاق الكثير من اللغات في وقت واحد. سنغوص في هذا أكثر أدناه.
شهد Kinsta زيادة بنسبة 18٪ في حركة المرور العضوية من تنفيذ إستراتيجية متعددة اللغات. 📈
انقر للتغريد
السبب وراء ظهور عدد أكبر من الزيارات هو أن المنافسة عادة ما تكون أقل بكثير في اللغات الأخرى . سوق اللغة الإنجليزية مشبع جدًا عندما يتعلق الأمر بتسويق المحتوى و SERPs. هنا مثال مع بعض البحث عن الكلمات الرئيسية . في اللغة الإنجليزية ، نبحث عن مصطلح “استراتيجيات التسويق”. يمكننا أن نرى أن حجمها يقارب 40 ألف بحث شهريًا. وسيكون من الصعب ترتيبها. إذا نظرت إلى SERPs ، فستواجه على الفور نطاقات ضخمة ذات سلطة مجال عالية. إذا كنت ذكيًا ، فربما لن تحاول معالجة هذه الكلمة الرئيسية.
حجم الكلمات الرئيسية الإنجليزية
حجم الكلمات الرئيسية الإنجليزية
الآن إذا كنت تستخدم نفس المصطلح باللغة الإسبانية ، “estrategias de marketing” ، فيمكننا أن نرى أنه لا يحتوي على نفس حجم البحث ، ولكنه لا يزال كثيرًا عند حوالي 15000 في الشهر. وتخيل ماذا؟ الصعوبة ليس من الصعب الترتيب لها. المجالات التي تنافس ضدها جميعها تتمتع بسلطة مجال منخفضة تقل عن 40. هذا شيء يمكنك الآن معالجته. عندما يتعلق الأمر باللغات الأخرى ، ستجد الكثير من مصطلحات البحث التي يسهل ترتيبها بسهولة.
حجم الكلمات الرئيسية الإسبانية
حجم الكلمات الرئيسية الإسبانية
لا يمكننا التأكيد بما فيه الكفاية على مدى أهمية إجراء بحث عن الكلمات الرئيسية قبل اتخاذ قرار بشأن اللغات التي يجب أن تستثمر فيها الوقت والمال. لا تفترض أبدًا أن هناك حجم بحث في إحدى اللغات لمجرد وجودها بلغة أخرى.
لا تفترض أبدًا أن هناك حجم بحث في إحدى اللغات لمجرد أنها تعمل بلغة أخرى. 🇺🇸🇪🇸🇩🇪
انقر للتغريد
2. مزايا تجربة المستخدم
إلى جانب ميزة تحسين محركات البحث (SEO) ، سيؤدي امتلاك موقع باللغة الأم تلقائيًا إلى تجربة مستخدم أفضل بكثير. ويمكن أن تؤثر تجربة المستخدم الأفضل على كل شيء بدءًا من معدلات التحويل والوقت المستغرق في الموقع ومعدل الارتداد.
تعد زيادة التحويل إحدى أقوى حجج عائد الاستثمار لتجربة مستخدم أفضل والمزيد من البحث عن المستخدم. التتبع بمرور الوقت ، لأنه مقياس نسبي. – مجموعة نيلسن نورمان
آخر شيء يريده شخص ما هو النقر بزر الماوس الأيمن في Chrome وقول “ترجم إلى …” يقوم Google بعمل الترجمات بقدر ما يستطيع ، ولكن الجودة لا تقترب من جودة شخص يتحدث اللغة فعليًا بشكل يومي. إذا كنت تسعى إلى تحسين تجربة المستخدم ، فخذ الوقت الكافي واستثمر في ترجمات عالية الجودة ، والتي سنناقشها أكثر أدناه.
3. الثقة والمصداقية
من المهم للشركات أن تتحدث بنفس لغة عملائها. ليس فقط عندما يتعلق الأمر بلغة التسويق والمصطلحات في مجال تخصصك ، ولكن أيضًا التحدث بلغة الأم نفسها. لماذا ا؟ لأن هذا يبني الثقة والمصداقية. بطبيعة الحال ، نحن كبشر نشعر براحة أكبر في التحدث بلغتنا الأم ، لأن هذه هي الثقافة التي نشأنا عليها.
نصيحة متعددة اللغات: تحدث بنفس لغة عملائك. 🤘
انقر للتغريد
معظم السكان في جميع أنحاء العالم لا يتحدثون الإنجليزية في الواقع ، أو يستخدمونها كلغة ثانية. وفقًا لبحث من جامعة دوسلدورف ، تحتل اللغة الإنجليزية المرتبة السادسة في القائمة عندما يتعلق الأمر بمقارنة ما يستخدمه الناس كلغة أم.
اللغات الأم
اللغات الأصلية – مصدر الصورة: واشنطن بوست
تعد اللغات من أكثر حواجز الاتصال شيوعًا والتي بدورها يمكن أن تسبب سوء الفهم والتفسير الخاطئ بين الناس. إذا كنت لا تستخدم نفس اللغة واللهجات التي يفهمها الشخص الآخر ، فهذا يجعل الاتصال غير فعال ويمنع نقل الرسالة الحقيقية. ويمكن أن يرتبط ذلك مباشرة بمبيعاتك.
الإجابة على أسئلة ووردبريس متعددة اللغات
عندما تبحث لأول مرة في موقع وورد بريس متعدد اللغات ، ستجد على الفور الكثير من الأسئلة حول كيفية عمل كل شيء. نأمل أن نتمكن أدناه من الإجابة على بعض هذه الأسئلة نيابةً عنك.
هل تحتاج إلى موقع متعدد اللغات؟
قد تتساءل ، هل تحتاج حقًا إلى موقع متعدد اللغات؟ حسنًا ، أول شيء يمكنك القيام به هو التحقق لمعرفة ما إذا كنت تتلقى بالفعل أي حركة مرور دولية. نوصي بالاطلاع على Google Analytics لمدة سنة من البيانات إذا كان لديك. المكان الأول هو “الجمهور ← المنطقة الجغرافية ← اللغة”. يأخذ Google Analytics هذه القيم من متصفحات الويب للزوار.
لغة تحليلات جوجل الجغرافية
لغة Google Analytics الجغرافية
المكان الثاني هو “الجمهور ← المنطقة الجغرافية ← الموقع”. تذكر مع ذلك ، أن كلاً من هذه البيانات والبيانات أعلاه ستكون أعلى بكثير إذا كان لديك محتوى تم تصنيفه في تلك المناطق بالفعل. لكنه يمنحك أساسًا للبدء منه.
تحليلات جوجل الموقع الجغرافي
الموقع الجغرافي لبرنامج Google Analytics
أيضًا ، بصفتك شركة أو موقعًا كبيرًا ، يجب أن تكون لديك فكرة بالفعل من التفاعل مع العملاء والزائرين. هل لديك الكثير من تذاكر الدعم من عملاء إسبان؟ من أين تأتي غالبية مبيعاتك؟ استفد من السجل الذي يجب أن تعرفه إذا كان من المحتمل أن يكون بإمكانهم ترجمة موقع وورد بريس الخاص بك.
ما هي بنية عنوان URL التي يجب أن تستخدمها؟
هناك ثلاثة سيناريوهات مختلفة للاختيار من بينها عند تكوين موقع وورد بريس متعدد اللغات.
1. مجالات المستوى الأعلى
TLD ، اختصارًا لنطاق المستوى الأعلى ، هو الجزء الأخير من اسم المجال – الجزء الذي يأتي بعد النقطة الأخيرة.
يمكن أن تكون هذه الطريقة رائعة لاستهداف بلدان معينة ، ومع ذلك ، فهي أيضًا الأكثر تعقيدًا لأن لكل منها إستراتيجيات تحسين محركات البحث الخاصة بها ، وسلطة المجال ، وما إلى ذلك. ومن المرجح أن يتعين عليك القيام بالكثير من العمل. يمكن إعدادها كتثبيتات قائمة بذاتها أو كمواقع متعددة (مع تعيين المجال ).
2. المجالات الفرعية
هذه طريقة شائعة إلى حد ما. يمكن إعدادها كتثبيتات قائمة بذاتها أو كمواقع متعددة لـ وورد بريس .
3. الدلائل الفرعية
ربما تكون هذه إحدى أكثر الطرق شيوعًا والطريق الذي سلكناه مع موقعنا في Kinsta. يمكن إعدادها كتثبيتات قائمة بذاتها أو مواقع متعددة أو موقع واحد باستخدام المكونات الإضافية. إذا كنت ترغب في قراءة المزيد حول مزايا وعيوب كل سيناريو أعلاه ، فإن WPLANG لديها مقال رائع حول شرح الخيارات المختلفة التي لديك عند اختيار بنية عنوان URL لموقعك متعدد اللغات.
ما هي علامات hreflang؟
على موقع وورد بريس متعدد اللغات ، يجب أن تستخدم علامات hreflang واتباع التوصيات التي وضعتها Google لعناوين URL اللغوية والإقليمية . يتم استخدام هذه في كل صفحة من صفحات موقعك لتحديد اللغة المستخدمة.
على سبيل المثال ، إذا كان موقعك يوفر محتوى باللغتين الإنجليزية والإسبانية ، فيجب أن تتضمن النسخة الإسبانية rel=”alternate” hreflang=”x”ارتباطًا خاصًا بها بالإضافة إلى روابط للإصدار باللغة الإنجليزية. وبالمثل ، يجب أن تتضمن النسخة الإنجليزية نفس الإشارات إلى النسخة الإسبانية. ملاحظة: يستخدم محرك البحث الروسي Yandex أيضًا علامات hreflang .
علامات hreflang
وهنا بضعة أمثلة. قد يكون لديك سيناريوهان مختلفان ، أحدهما يستهدف لغات مختلفة. والثاني يستهدف نفس اللغة لكن مناطق مختلفة.
السيناريو 1: علامات hreflang استهداف اللغات
عادةً ما يكون هذا هو السيناريو الأكثر شيوعًا حيث يكون لديك ببساطة لغات مختلفة وتريد إبلاغ Google. على سبيل المثال ، قد يكون لديك إصدارات باللغتين الإنجليزية والإسبانية ، لكنك لا تريد تضييقها حسب المنطقة نظرًا لوجود عدد كبير من السكان الناطقين بالإسبانية في الولايات المتحدة. هذا هو المكان الذي تكون فيه رموز ISO للغات (ISO 639-1) مفيدة.
الموقع باللغة الإنجليزية:
<link rel = " alternate " href = "https://domain.com/" hreflang = " en " />
<link rel = " alternate " href = "https://domain.com/es/" hreflang = " es " />
الموقع الأسباني:
<link rel = " alternate " href = "https://domain.com/" hreflang = " en " />
<link rel = " alternate " href = "https://domain.com/es/" hreflang = " es " />
السيناريو 2: علامات hreflang تستهدف اللغات والمناطق
في هذا السيناريو ، قد يكون لديك نفس اللغة وتريد تحديد مناطق مختلفة. على سبيل المثال ، اللغة الإنجليزية في الولايات المتحدة والإنجليزية في بريطانيا (المملكة المتحدة). هذا هو المكان الذي تكون فيه رموز ISO للبلدان (ISO 3166-1 Alpha 2) مفيدة.مناطق hreflangالموقع باللغة الإنجليزية:
<link rel = " alternate " href = "https://domain.com/" hreflang = " en-us " />
<link rel = " alternate " href = "https://domain.com/en-gb/" hreflang = " en-gb
الموقع البريطاني:
<link rel = " alternate " href = "https://domain.com/" hreflang = " en-us " />
<link rel = " alternate " href = "https://domain.com/en-gb/" hreflang = " en-gb
يمكنك أيضًا تغيير رمز ISO ، على سبيل المثال ، تخبر de-ES Google بأن لديك محتوى ألمانيًا ولكنك تريد استهداف مستخدمين في إسبانيا. تأكد أيضًا من التحقق من أداة إنشاء علامات hreflang التي تتيح لك إنشاء أنماط علامات hreflang لموقع الويب الخاص بك ، باستخدام القيم الصحيحة وبناء الجملة وفقًا لمواصفات Google.
ما هي علامة hreflang x-default؟
تُستخدم علامة hreflang x-default عندما لا يتطابق متصفح المستخدمين مع أي شيء في علامات hreflang. لذلك على سبيل المثال ، إذا كان لديك موقع ويب باللغتين الإنجليزية والإسبانية وكان شخصًا ما لديه متصفحه / تم تعيين Google على اللغة الألمانية يضرب صفحتك ، فسيؤدي ذلك ببساطة إلى إعادة توجيهه إلى كل ما قمت بتعيينه x-defaultلعلامتك. فكر في هذا على أنه مجرد علامة احتياطية افتراضية. هنا مثال.
<link rel="alternate" href="https://domain.com/" hreflang="x-default" />
وإذا تم دمجه مع موقع باللغتين الإنجليزية والإسبانية ، فسيبدو هكذا.
الموقع باللغة الإنجليزية:
<link rel = "alternate" href = "https://domain.com/" hreflang = "x-default" />
<link rel = " alternate " href = "https://domain.com/" hreflang = " en " />
<link rel = " alternate " href = "https://domain.com/es/" hreflang = " es " />
الموقع الأسباني:
<link rel = "alternate" href = "https://domain.com/" hreflang = "x-default" />
<link rel = " alternate " href = "https://domain.com/" hreflang = " en " />
<link rel = " alternate " href = "https://domain.com/es/" hreflang = " es " />
إذا كنت تريد معرفة المزيد حول علامات hreflang ، فإننا نوصي بالاطلاع على hreflang: الدليل النهائي من الفريق الرائع في Yoast.
ماذا عن Bing؟
لذلك نحن نتحدث دائمًا عن Google ، ولكن من المهم ألا ننسى Bing. لا يدعم Bing في الواقع علامات hreflang كما هو مذكور أعلاه ، فهم يستخدمون إما <html>سمة لغة العلامة أو رأس استجابة HTTP أو عنصر تعريف HTML.بنج متعدد اللغات
سمة لغة العلامة <html>
نحن نهتم فقط <html>بسمة لغة العلامة لأن هذا هو ما يستخدمه وورد بريس افتراضيًا. فيما يلي مثال على موقع باللغتين الإنجليزية والإسبانية.
الموقع باللغة الإنجليزية:
<html lang = "en-US">
...
</html>
الموقع الأسباني:
<html lang = "es-ES">
...
</html>
لإنجاز هذا العمل ، ستحتاج إلى تغيير لغة HTML برمجيًا في وورد بريس . ستعمل البرامج التعليمية والإضافات المذكورة أدناه على فعل ذلك تلقائيًا.
هل ستؤثر إضافة لغات إضافية سلبًا على مُحسنات محركات البحث؟
لا ، إذا تم الإعداد بشكل صحيح ، فلن تؤذي اللغات الإضافية مُحسّنات محرّكات البحث الخاصة بك وفي الواقع كما شاركنا أعلاه يمكن أن تساعد مُحسّنات محرّكات البحث لديك. لا داعي للقلق بشأن مشكلات المحتوى المكررة.
ماذا يجب ان تترجم؟
عندما يتعلق الأمر باختيار ما تريد ترجمته على موقعك ، فمن الأفضل عمومًا ترجمة كل شيء. هذا من منظور تجربة المستخدم ومنظور تحسين محركات البحث.
ما الذي يجب أن تترجمه في إعداد وورد بريس متعدد اللغات؟ كلمة واحدة ، كل شيء. 👍
انقر للتغريد
عناوين URL (الرخويات)
عندما يتعلق الأمر بـ SEO ، يوصى العديد من مُحسّنات محرّكات البحث بتجربة كلمتك الرئيسية في عنوان URL الخاص بك. لهذا السبب ، إذا كان بإمكانك ، فمن الأفضل ترجمة عناوين URL الخاصة بك إلى لغتهم الأم. على سبيل المثال ، هنا كيف تبدو صفحتنا من نحن:
موقع باللغة الإنجليزية:
موقع إسباني:
يمكنك أن ترى أن عنوان URL لصفحة عنا قد تمت ترجمته إلى اللغة الإسبانية. قد يؤدي هذا أيضًا إلى زيادة نسبة النقر إلى الظهور في SERPs حيث من المرجح أن ينقر الأشخاص على عنوان URL بلغتهم الأم.
الاستثناء الوحيد لهذه القاعدة هو أحيانًا اللغات التي تستخدم أحرفًا خاصة ، مثل اليابانية. بينما يدعم كل من Google و وورد بريس هذه الأحرف ، قد تواجه مشكلات مع المكونات الإضافية لجهات خارجية. لذلك عادة ما يكون من الأفضل تشغيلها بأمان. على سبيل المثال ، على موقع Kinsta الياباني ، صفحة الاتصال بنا ، لا تزال تستخدم اللغة الإنجليزية في عنوان URL للصفحة.
ومع ذلك ، مع ما يقال ، يمكن أن يعتمد أيضًا على اللغة. على سبيل المثال ، لدى لغة الماندرين الصينية ما يسمى Pinyin ، وهو النظام الرسمي للكتابة بالحروف اللاتينية للصينية القياسية في الصين القارية ، والذي يمكن استخدامه في الروابط الثابتة. يمكنك استخدام مكون إضافي مثل Pinyin Slugs ، والذي يقوم تلقائيًا بتغيير عنوان URL (slug) للمحتوى الجديد من أحرف لغة الماندرين الصينية إلى لغة Pinyin الأكثر ملاءمة لمحرك البحث.
عندما يتعلق الأمر بالشخصيات الخاصة ، فإن نصيحتنا هي إجراء بعض الأبحاث الإضافية أولاً حول اللغة والدردشة مع متحدث أصلي أو شخص يزور مواقع الويب بهذه اللغة بنشاط.
أسماء ملفات الصور
كما شاركنا في قائمة التحقق الخاصة بـ SEO ، من المهم استخدام أسماء ملفات الصور الذكية. يتضمن ذلك ترجمة اسم الملف إلى لغتهم الأم. مثال:
موقع باللغة الإنجليزية:
موقع إسباني:
SEO Meta
لا تنسَ ترجمة التعريف الخاص بـ SEO بما في ذلك العنوان والأوصاف التعريفية . و Yoast SEO المساعد متوافق مع حد كبير كل الإعداد متعدد اللغات وورد والمساعد في السوق.
المحتوى
وبالطبع ، قم بترجمة أكبر قدر ممكن من المحتوى. يتضمن ذلك عناصر قائمة وورد بريس ، والفئات ، والعلامات ، والأدوات ، ومحتوى التذييل ، وما إلى ذلك.
تريد أن تعرف كيف زدنا من حركة المرور لدينا أكثر من 1000 ٪؟
انضم إلى أكثر من 20000 آخرين ممن يتلقون رسائلنا الإخبارية الأسبوعية مع نصائح من الداخل حول وورد بريس!
إشترك الآن
الاستعانة بمصادر خارجية لخدمات ترجمة وورد بريس
الآن بعد أن فهمت أكثر قليلاً عن العلامات المطلوبة لإعداد وورد بريس Multilingual ، من المهم أيضًا معرفة مكان الحصول على ترجمات عالية الجودة للمحتوى الخاص بك. إذا كان بإمكانك ترجمة المحتوى الخاص بك داخليًا ، فقد يكون لديك قدر أكبر من التحكم في الجودة.
ومع ذلك ، نظرًا لضيق الوقت ، أو عدم معرفة اللغة ، يتعين على الكثير من الشركات البحث عن الاستعانة بمصادر خارجية للترجمات. هناك العشرات من الأماكن لترجمة المحتوى الخاص بك ، إليك عدد قليل منها لتبدأ:
فايفر
يجب أن تكون حذرًا جدًا عند استخدام Fiverr للخدمات ، لكننا وجدنا أن لديهم بعض المترجمين المحترمين هناك. تتراوح الترجمات من 5 دولارات إلى 20 دولارًا حسب طول المحتوى الخاص بك. ابحث عن أولئك الذين حصلوا على أعلى التقييمات والمراجعات اللائقة. سيحصل الكثير من مترجمي لغة Fiverr أيضًا على شهادات للغات التي يعملون بها.
إذا كانت ميزانيتك محدودة ، يمكن أن يكون Fiverr بالتأكيد خيارًا جيدًا. يمكنك العثور على مزيد من التفاصيل في منشورنا المخصص لـ Fiverr: كيفية استخدام Fiverr لتقليل الأعمال المشغولة للأعمال
fiverr ترجمة محتوى ووردبريس
فايفر ترجم
جينجو
يوفر Gengo ترجمات سريعة وبأسعار معقولة وعالية الجودة من قبل مجتمع يضم أكثر من 20000 ناطق أصلي في جميع أنحاء العالم. تبدأ أسعارها من 0.05 دولار لكل كلمة فقط ويتم إكمال 95 ٪ من الطلبات في غضون ساعات.
ترجمة وورد gengo
ترجمة Gengo
ساعة واحدة للترجمة
تقدم OneHourTranslation خدمات ترجمة احترافية لـ 75 لغة على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع. لديهم شبكة من أكثر من 15000 مترجم بشري معتمد. تبدأ أسعار الترجمة العامة من 0.079 دولارًا لكل كلمة فقط.
ترجمة لمدة ساعة
ترجمة لمدة ساعة
TextMaster
يوفر TextMaster خدمات ترجمة وكتابة نصوص نصوص سريعة وبأسعار معقولة بواسطة مترجمين يتحدثون اللغة الأم. يبلغ متوسط وقت تسليمها 12 ساعة وتبدأ أسعار الترجمة العامة من 0.066 دولارًا لكل كلمة فقط.
خدمات الترجمة textmaster
خدمات الترجمة TextMaster
تشمل بعض البرامج الأخرى التي قد ترغب في التحقق منها ICanLocalize و cloudwords و translations.com و e2f و Lingotek .
الخيار 1 – ووردبريس مجاني متعدد اللغات مع Polylang
إذا كنت تبحث عن طريقة بسيطة ومجانية لإعداد لغات متعددة على موقع وورد بريس الخاص بك ، فإن المكون الإضافي Polylang يعمل بشكل رائع! يتيح لك Polylang إنشاء موقع وورد بريس ثنائي اللغة أو متعدد اللغات. أنت تكتب منشورات وصفحات وتنشئ فئات وتنشر علامات كالمعتاد ، ثم تحدد اللغة لكل منها. تعتبر ترجمة المنشور ، سواء كانت باللغة الافتراضية أم لا ، اختيارية. يعمل هذا أيضًا بشكل رائع مع عمليات تثبيت وورد بريس الفردية حيث تريد إبقاء الأمور بسيطة.
وورد بريس متعدد اللغات Polylang البرنامج المساعد
وورد بريس متعدد اللغات Polylang البرنامج المساعد
يحتوي المكون الإضافي على أكثر من 400000 تثبيت نشط مع تصنيف 4.5 من أصل 5 نجوم ، ويتم الاحتفاظ به بشكل نشط حتى الآن من قبل المطور. يمكنك تنزيل Polylang من مستودع وورد بريس أو من خلال البحث عنه في لوحة معلومات وورد بريس الخاصة بك ضمن الإضافات “إضافة جديدة”. فيما يلي قائمة بما يفعله المكون الإضافي:
يدعم عددًا غير محدود من اللغات
يمكنك ترجمة كل شيء تقريبًا ، من المنشورات والصفحات والفئات والقوائم والأدوات وما إلى ذلك.
وهو يدعم أنواع المنشورات المخصصة والتصنيفات
يتم تعيين اللغة إما عن طريق المحتوى أو عن طريق رمز اللغة في عنوان URL ، أو يمكنك استخدام مجال فرعي أو مجال مختلف لكل لغة
يتم نسخ الفئات وعلامات النشر بالإضافة إلى بعض التعريفات الأخرى تلقائيًا عند إضافة منشور جديد أو ترجمة صفحة
يتم توفير محوّل اللغة القابل للتخصيص كأداة أو في قائمة التنقل
واجهة الإدارة متعددة اللغات ويمكن لكل مستخدم تعيين لغة مدير وورد بريس في ملفه الشخصي
يتبع Polylang أفضل الممارسات على النحو الموصى به من قِبل Google ويستخدم علامات hreflang ويغير سمة لغة العلامة <html> تلقائيًا نيابة عنك. يوجد أيضًا إصدار متميز من المكون الإضافي Polylang ، ويسمح لك أيضًا بالقيام بما يلي:
شارك نفس رابط URL عبر اللغات للمشاركات والمصطلحات.
ترجمة أنواع المنشورات المخصصة والتصنيفات الثابتة في عناوين URL.
اتبع الخطوات أدناه حول كيفية تكوين المكون الإضافي المجاني Polylang على موقع وورد بريس الخاص بك. في مثالنا ، نقوم بإنشاء موقع بترجمات باللغتين الإنجليزية والإسبانية.
الخطوة 1
بعد تثبيت البرنامج المساعد وتنشيطه ، يجب عليك أولاً إضافة اللغات. لذا انقر فوق “اللغات” ضمن الإعدادات في لوحة معلومات وورد بريس وأضف اللغة الإنجليزية أولاً – en_US. الافتراضات جيدة. انقر فوق “إضافة لغة جديدة”.
أضف لغة إنجليزية
أضف اللغة الإنجليزية
الخطوة 2
سترى رسالة في الأعلى حول المنشورات والصفحات والفئات التي ليس لها لغة. انقر فوق الارتباط “يمكنك تعيينهم جميعًا على اللغة الافتراضية” وسيؤدي ذلك إلى تعيين كل شيء افتراضيًا على اللغة الإنجليزية ، وهي اللغة التي أضفتها للتو.
تعيين اللغة الافتراضية
تعيين اللغة الافتراضية
الخطوه 3
بعد ذلك ، تحتاج إلى إضافة أي لغة إضافية تريد استخدامها. نقوم بإضافة اللغة الإسبانية ، لذلك اخترنا Espanol – es_ES. ثم قم بتغيير الترتيب إلى الترتيب السابق ، والذي في هذه الحالة هو 1 منذ ضبط اللغة الإنجليزية على 0. انقر فوق “إضافة لغة جديدة”.
أضف اللغة الإسبانية
أضف اللغة الاسبانية
الخطوة 4
انقر بعد ذلك على علامة التبويب “الإعدادات” في PolyLang وتحت قسم تعديلات عنوان URL ، سترغب في تمكين الخيار “إخفاء معلومات لغة عنوان URL للغة الافتراضية”. هذا يزيل / en / من رخويات اللغة الإنجليزية لديك بحيث يكون لديك الإعداد التالي:
النسخة الإنجليزية: https://kinsta.com/about-us/
النسخة الإسبانية: https://kinsta.com/es/sobre-nosotros/
إخفاء رابط اللغة للغة الافتراضية
إخفاء عنوان URL للغة للغة الافتراضية
الخطوة الخامسة
بعد ذلك ، حان الوقت لإضافة الترجمة الإسبانية. بشكل افتراضي ، سيكون لكل لغة عمود جديد (علامة) يظهر الآن في قسم “كل المنشورات” في لوحة معلومات وورد بريس الخاصة بك. انقر فوق الرمز + لإضافة نسخة إسبانية. (يمكنك أيضًا القيام بذلك من داخل كل منشور بحد ذاته)
هل تعاني من مشاكل التوقف و وورد بريس؟ Kinsta هو حل الاستضافة المصمم لتوفير الوقت! تحقق من ميزاتنا
إضافة الترجمة الاسبانية
اضافة الترجمة الاسبانية
الخطوة 6
يمكنك بعد ذلك منشورك وترجمة الرابط (URL) إذا كنت تريد ذلك. لأغراض تحسين محركات البحث ، من الأفضل استخدام سبيكة باللغة الأم. و Yoast SEO متوافق تمامًا مع PolyLang ، لذا تأكد أيضًا من ترجمة علامة العنوان والوصف التعريفي. ثم انقر فوق “نشر”.
رابط آخر إسباني
عنوان البريد الأسباني
وهذا كل ما في الأمر! لديك الآن منشورات منفصلة في لوحة معلومات وورد بريس الخاصة بك ، يمكن الوصول إلى كل منها على عنوان URL الخاص بها باللغة الأم. يضيف PolyLang تلقائيًا علامات hreflang المناسبة لذلك لا داعي للقلق بشأن أي من ذلك.
منشورات لغوية منفصلة
منشورات لغوية منفصلة
ستحتاج أيضًا إلى استعراض الفئات والقائمة وإنشاء إصدارات باللغة الإسبانية. وبعد ذلك ضمن قسم “ترجمة الجمل” ، يمكنك ترجمة عناصر إضافية.
ترجمة سلسلة polylang
ترجمة سلسلة في Polylang
إذا كنت تريد ، يمكنك أيضًا استخدام أداة تبديل اللغة في PolyLang.
أداة تبديل اللغة polylang
أداة لغة Polylang
من المهم أيضًا ملاحظة أنه إذا قام شخص ما بضرب موقعك من خلال منشور إسباني مفهرس ووصل إلى domain.com/es/* ، فعندها في المرة التالية التي يزورون فيها موقعك ، سينتقل تلقائيًا إلى النسخة الإسبانية من موقعك. والعكس صحيح.
الخيار 2 – إعداد Premium وورد بريس متعدد اللغات مع Weglot
إذا كنت تبحث عن أسرع طريقة لترجمة موقع وورد بريس بالكامل ، فيجب عليك التحقق من Weglot ! حرفيا ، يمكنك القيام بذلك في حوالي 5 دقائق. هذا مكون إضافي جديد في السوق ويعمل كخدمة ترجمة ، حيث يتعين عليك دفع رسوم اشتراك شهرية. إنها تنمو بسرعة وتحظى بشعبية كبيرة ، حيث تجاوزت مؤخرًا 10.000 دولار من العائدات الشهرية .
يترجم Weglot موقعك على الفور. وعلى الرغم من أن هذا قد يبدو سيئًا في البداية ، فقد أعجبنا بجودة ترجماتهم. إنها ليست مثالية بالطبع ، لكنها تمنحك القدرة على تعديل ترجماتك في حال كنت ترغب في تحسينها. ليس لديك هذا الخيار مع بدائل ترجمة Google الأخرى.
البرنامج المساعد Weglot متعدد اللغات لـ وورد بريس
البرنامج المساعد Weglot متعدد اللغات لـ وورد بريس
يحتوي المكون الإضافي حاليًا على أكثر من 20000 عملية تثبيت نشطة مع تصنيف مثير للإعجاب من فئة 5 من أصل 5 نجوم ، ويتم تحديثه بشكل نشط بواسطة المطور. يمكنك تنزيل Weglot من مستودع وورد بريس أو من خلال البحث عنه في لوحة معلومات وورد بريس الخاصة بك ضمن الإضافات “إضافة جديدة” . لديهم خطة مجانية أساسية ثم تبدأ الأسعار من 10 دولارات شهريًا. فيما يلي قائمة بما يفعله المكون الإضافي و / أو الخدمة:
يترجم كل سلسلة في الصفحة (عناصر واجهة المستخدم وعناصر التذييل وعناصر القائمة وتسميتها وتقوم بترجمتها)
لا يلزم وجود ترميز أو إعداد معقد. كن جاهزًا وجريًا في دقائق.
يتم الكشف عن المحتوى وترجمته تلقائيًا.
لوحة تحكم لإدارة جميع ترجماتك وتعديل وتحسين الترجمات الآلية المتوفرة.
جاهز لتحسين محركات البحث ومحسّن بلغات جديدة: سيكون للصفحات المترجمة عناوين URL مخصصة لها ، باتباع إرشادات أفضل ممارسات Google للغات متعددة (يتم إنشاء علامات hreflang تلقائيًا).
الوصول إلى مترجمين محترفين لطلب الترجمات الاحترافية (قيد التطوير).
زر محوّل اللغة القابل للتخصيص.
خيارات لاستبعاد السلاسل والصفحات بسهولة من الترجمة.
تتوفر أكثر من 60 لغة ترجمة.
يتبع Weglot أفضل الممارسات على النحو الموصى به من قِبل Google ويستخدم علامات hreflang ويغير سمة لغة العلامة <html> تلقائيًا نيابة عنك. ملاحظة: العيب الوحيد الذي وجدناه لهذا المكون الإضافي هو أنه لا يسمح لك بترجمة عناوين URL الخاصة بك (الرخويات). ومع ذلك ، يجب أن تزن إيجابيات وسلبيات هذا. قد تكون ترجمة موقعك بالكامل والبدء في فهرسته في غضون أيام قليلة أكثر فائدة.
اتبع الخطوات أدناه حول كيفية تكوين المكون الإضافي Weglot على موقع وورد بريس الخاص بك. في مثالنا ، نقوم بإنشاء موقع بترجمات باللغتين الإنجليزية والإسبانية.
الخطوة 1
قم بالتسجيل للحصول على حساب مجاني على weglot.com .
الخطوة 2
بعد تثبيت البرنامج المساعد وتنشيطه ، تحتاج إلى إعداد التكوين الرئيسي داخل “Weglot” في لوحة معلومات وورد بريس الخاصة بك. يمكنك الحصول على مفتاح API الخاص بك من صفحة حساب Weglot الخاصة بك . في مثالنا ، موقعنا الافتراضي باللغة الإنجليزية ونريد ترجمة إسبانية. لذلك نقوم بإدخال es كلغة وجهة. كل شيء آخر نتركه افتراضيًا ونضغط على “حفظ التغييرات”.
تكوين weglot
تكوين Weglot
وصدقوا أو لا تصدقوا ، هذا كل ما في الأمر! إذا قمت بالتصفح للوصول إلى صفحتك الرئيسية ، فسترى الآن محوّل اللغة في أسفل اليمين.
محوّل اللغة
محوّل اللغة
وهذا ما سيبدو عليه الأمر إذا قمنا بتحويله إلى اللغة الإسبانية. كما ترون ، ترجم الموقع حسب السطر ، ومحتوى المنشور ، ومحتوى القطعة ، ومربع البحث ، وعناوين القطعة ، وما إلى ذلك ، كما أنه يترجم جميع معلومات تحسين محركات البحث والمعلومات الوصفية.
النسخة الاسبانية weglot
النسخة الإسبانية Weglot
إذا لم تكن راضيًا عن أي من نصوص الترجمة ، يمكنك تحريرها من لوحة معلومات Weglot. يتضمن ذلك القدرة على تغيير أسماء ملفات URL الخاصة بالصورة إلى اللغة الإسبانية.
لوحة معلومات الترجمة weglot
لوحة معلومات الترجمة Weglot
ومثل Polylang تمامًا ، فإنه يحتوي على أداة تبديل لغة يمكنك استخدامها.
الخيار 3 – إعداد وورد بريس متعدد اللغات المخصص
الخيار الثالث ، وهذا في الواقع ما فعلناه في Kinsta ، هو أن تفعل ذلك بنفسك. 😄 تحذير عادل ، سيتطلب هذا بعض التطوير المخصص. ولكن يمكنك دائمًا استئجار مطور وورد بريس للقيام بذلك نيابة عنك. على المدى الطويل ، يمكن أن يكون الإعداد المخصص مفيدًا حيث يمكنك بناء سير العمل تمامًا كما تريده.
كنا نعلم أننا سنطلق الكثير من اللغات ، لذلك لتسهيل الإدارة والإدارة ، اتبعنا نهج وورد بريس متعدد المواقع . إذا كان لديك بالفعل موقع وورد بريس ، وهو ما فعلناه ، يمكنك تحويل موقعك الحالي إلى مواقع متعددة. تتضمن بعض مزايا استخدام مواقع متعددة للغات متعددة ما يلي:
لا حاجة لبيانات اعتماد منفصلة لتسجيل الدخول . تتم مشاركة ملفات تعريف المستخدمين متعددة المواقع عبر جميع المواقع الفرعية. هذا يجعل التنقل بين 10 لغات مختلفة أمرًا سهلاً.
لغات متعددة في وورد بريس
لغات متعددة في وورد بريس
من حيث النفقات العامة ، تعتبر عمليات التثبيت متعددة المواقع تثبيتًا واحدًا لكل منها. على سبيل المثال ، يمكن أن يكون لديك موقع متعدد يحتوي على 10 مواقع فرعية ، ولا يزال هذا يعتبر تثبيتًا واحدًا لأن جميع المواقع الفرعية في الشبكة تشترك في نفس قاعدة بيانات وورد بريس والتثبيت. لذلك ، هناك حاجة إلى موارد أقل من الناحية الفنية وهناك قدر أقل لإدارتها.
الربط المخصص للترجمات وعلامات hreflang
إذا كنت تطرح حلاً مخصصًا ، فإن أول شيء ستحتاج إليه هو طريقة لربط الترجمات في لوحة معلومات وورد بريس. أنشأ مطورنا الداخلي حلاً سهلاً يسمح لك بربط الترجمات للمنشورات والصفحات الحالية ، وكذلك نسخ المنشور بأكمله إلى موقع فرعي جديد للترجمة.
ربط الترجمات في ووردبريس
ربط الترجمات في ووردبريس
عندما يتم ربط المنشور على الواجهة الخلفية ، يتم إنشاء علامات hreflang تلقائيًا لأغراض تحسين محركات البحث وإعلام Google بالإصدار واللغة.
علامات hreflang على مواقع متعددة
علامات hreflang على مواقع متعددة
كما أنه يرتبط بمحوّل اللغة الذي أنشأناه في تذييل موقعنا على الويب. يتيح ذلك للزوار التبديل بسهولة إلى لغتهم الخاصة إذا لزم الأمر.
محوّل اللغة
محوّل اللغة
ترجمة المحتوى
فيما يتعلق بالترجمة ، كان الأمر سهلاً عندما يتعلق الأمر بالنسخة الإسبانية من موقعنا على الإنترنت حيث يترجم فريقنا الإسباني الداخلي كل المحتوى الخاص بنا. بالنسبة للمواقع الأخرى ، نعمل واحدًا على واحد مع متحدثي اللغة الأم. لا نقوم أبدًا بأي شيء دون المستوى ، وبالتالي نستثمر بكثافة في الترجمات عالية الجودة.
توجد بعض مواقع الويب الخاصة بـ Kinsta ، مثل صفحتنا الرئيسية وصفحة من نحن وما إلى ذلك ، في وورد بريس ، ولكن يتم تجميعها بالكامل من رمز مخصص. نستخدم أداة استدعاء Crowdin لضمان ترجمة جميع تحديثات المحتوى والتغييرات.
بقدر ما يذهب المحتوى في محرر وورد بريس ، مثل منشورات المدونة الخاصة بنا ، قام مطورنا ببناء وورد بريس رائع لتكامل Trello. يعتمد على سجل مراجعة وورد بريس. بشكل أساسي ، عندما يتم إجراء تغيير على النسخة الإنجليزية من الموقع ، نقوم بدفعه إلى لوحة Trello الخاصة به ويمكن للمترجم التحقق من سجل المراجعة لمعرفة ما تم تغييره.
ووردبريس إلى حل Trello متعدد اللغات
ووردبريس إلى حل Trello متعدد اللغات
إذا كان عملك لديه حق الوصول إلى مطوري وورد بريس والأشخاص الذين يتحدثون اللغة الثانية ، فمن المحتمل أن تكون هذه هي أفضل طريقة للذهاب حيث سيكون لديك سيطرة كاملة على كل جانب من جوانب كلا الموقعين. مع مكونات وورد بريس الإضافية ، هناك دائمًا بعض القيود أو المشكلات في مكان ما يجب عليك حلها. بالنسبة لمعظم الشركات ، على الرغم من أن هذا قد لا يكون خيارًا ، وبالتالي فإن مسار البرنامج المساعد هو بالتأكيد أفضل طريق لك.
خذ محتواك باللغة الإنجليزية ووسع نطاق انتشاره حول العالم! 🌎
انقر للتغريد
إضافات ووردبريس متعددة اللغات البديلة
لا يمكننا تغطية كل مكون إضافي في هذا الدليل ، ولكن بالإضافة إلى Polylang و Weglot كما هو مذكور أعلاه ، هناك بعض الإضافات الأخرى متعددة اللغات في وورد بريس والتي تستحق الذكر بالتأكيد:
WPML: على الأرجح أحد أقوى المكونات الإضافية متعددة اللغات في السوق. إذا كنت تبحث عن المزيد من خيارات التخصيص ، فيجب عليك التحقق من هذا الخيار.
محوّل اللغة متعدد المواقع
q ترجمة X
ترجمة gtranslate
TranslatePress – متعدد اللغات
متعدد اللغات
نقل هذه الترجمة
كيفية اختبار علامات hreflang الخاصة بك
بعد تكوين موقع وورد بريس الخاص بك بلغات متعددة ، يوصى دائمًا باختبار التكوين. يمكنك بالطبع التحقق من شفرة المصدر الخاصة بك. ولكن هناك أيضًا بعض الأدوات الرائعة المتوفرة للمساعدة. الأول هو flang ، والذي أوصى به فريق Yoast بالفعل. ما عليك سوى إدخال المجال الخاص بك وسوف يتحقق من صحة العلامات الخاصة بك.
أداة اختبار شفة hreflang
أداة اختبار شفة hreflang
وإذا كنت ترغب في التعمق أكثر ، فإن أداة اختبار علامات hreflang من TechnicalSEO.com مفيدة جدًا أيضًا.
أداة اختبار علامات hreflang
أداة اختبار علامات hreflang
ستُبلغ Google Search Console أيضًا في حالة وجود أي أخطاء في علامات hreflang ضمن “زيارات البحث ← الاستهداف الدولي”. تذكر أنه بعد إضافة لغات إضافية ، قد يستغرق الأمر من بضعة أيام إلى شهر أحيانًا حتى تتمكن البيانات الموجودة في Search Console من اللحاق بالركب. حتى يكون المريض.
استهداف جوجل Search Console الدولي
استهداف جوجل Search Console الدولي
تحليلات جوجل بلغات متعددة
الآن بعد أن أصبح لديك موقع وورد بريس متعدد اللغات ، عليك معرفة كيفية تكوين Google Analytics حتى لا يقع كل شيء في فوضى كبيرة واحدة. يمكن إعداد هذا بعدة طرق مختلفة ، ويعتمد بعضها على تفضيل مالك موقع الويب. حتى أن البعض قسمهم إلى حسابات مختلفة تمامًا في Google Analytics. ولكن إليك أحد الخيارات أدناه الذي يستخدم طريقة عرض ثانية للغة الجديدة والفلاتر لتضمين واستبعاد حركة المرور.
الخطوة 1
أنشئ طريقة عرض جديدة في Google Analytics ضمن ملفك الشخصي الرئيسي. يمكنك تسميتها “حركة المرور الإسبانية” أو أيًا كانت لغتك الإضافية.
الخطوة 2
مرة أخرى في طريقة العرض الافتراضية الخاصة بك ، قم بإنشاء عامل تصفية يستبعد حركة المرور إلى الأدلة الفرعية التي تحتوي على لغتك الجديدة ، مثل / es /.
استبعاد حركة المرور الاسبانية
استبعاد حركة المرور الإسبانية
الخطوه 3
ثم في طريقة العرض الجديدة الخاصة بك ، قم بإنشاء عامل تصفية يتضمن فقط حركة المرور إلى الأدلة الفرعية التي تحتوي على لغتك الجديدة ، مثل / es /.
تشمل حركة المرور الإسبانية فقط
تضمين حركة المرور الإسبانية فقط
يمكنك بعد ذلك البدء في إنشاء أهداف وأحداث لكل عرض. إذا كنت تستخدم نطاقات وورد بريس الفرعية بدلاً من الأدلة الفرعية ، فما عليك سوى استخدام “حركة المرور إلى اسم المضيف” في الفلتر بدلاً من ذلك.
ملخص
يمكن أن يكون إعداد وورد بريس متعدد اللغات مربكًا بعض الشيء عند الغوص فيه لأول مرة. خاصة وأن هناك الكثير من الاتجاهات المختلفة التي يمكنك الذهاب إليها ، ولا يوجد بالضرورة خيار صحيح أو خاطئ. لكن لا تدع هذا يخيفك لأن الإيجابيات تفوق بالتأكيد السلبيات. طالما أنك تتبع توصيات Google ، مثل استخدام علامات hreflang وأفضل ممارسات تحسين محركات البحث (SEO) ، فستعمل بالتأكيد على تحسين فرصك في زيادة عدد الزيارات بلغات متعددة ، بدلاً من انخفاضها.
هل فقدنا أي شيء مهم؟ أو ربما لديك تجربتك الخاصة التي ترغب في مشاركتها لأنها تتعلق بإعداد متعدد اللغات. إذا كان الأمر كذلك ، نود أن نسمع عنها أدناه في التعليقات.
وفر الوقت والتكاليف وحقق أقصى قدر من أداء الموقع من خلال:
مساعدة فورية من خبراء استضافة وورد بريس ، 24/7.
تكامل Cloudflare Enterprise.
يصل الجمهور العالمي إلى 28 مركز بيانات حول العالم.
التحسين من خلال مراقبة أداء التطبيقات المضمنة لدينا.
كل ذلك وأكثر من ذلك بكثير ، في خطة واحدة بدون عقود طويلة الأجل ، وعمليات الترحيل المدعومة ، وضمان استرداد الأموال لمدة 30 يومًا. تحقق من خططنا أو تحدث إلى قسم المبيعات للعثور على الخطة المناسبة لك.

